Uno de los grandes problemas que tiene la actuación colombiana es la incapacidad para diferenciar los lenguajes donde se mueven. Actuar en cine o en televisión requiere un nivel de intensidad mucho menor del que se imprime, por ejemplo, en el teatro. Es el cuerpo el que llena algo tan finito como un escenario, esto produce la sobre actuación que está padeciendo Laura de León en Leandro Díaz.
Mientras que el cantante Silvestre Dangond solo le llueven los halagos y comentarios positivos por su estrenada en la actuación que ha dejado a su fanaticada boca abierta y a sus detractores sin ganas de criticarlo.
Laura de León que interpreta a Matilde en la novela #LeandroDíaz es mi parecer o está confundiendo el acento de guajiro con el venezolano 🤷♂️.
— ISACC PEREZ. (@IPEREZPINTO) September 20, 2022
Su compañera de set Laura de León, si bien, es una de las grandes promesas de la actuación colombiana que inició con pequeños papeles en La Luz de Mis Ojos (2017) y La ley del corazón (2018-2019) y que ahora se lleva todos los aplausos en su primer protagónico como Matilde Lina, el gran amor de Leandro Díaz, su acento no ha sido el más auténtico.
Vea también: Las burlas que recibió la estatua de Silvestre Dangond
En redes sociales llueven los comentarios sobre su acento al que califican como falso, fingido y hasta lo comparan con un acento boriqua y hasta venezolano, opuesto al acento auténtico de Silvestre Dangond que se asemeja al de los viejos juglares del vallenato, esos que iban de pueblo en pueblo y que ya no se ven.
Aunque muchos pasan por alto este pequeño detalle debido a su belleza sinigual, lo cierto es que el acento de la actriz en Leandro Diaz se acerca más al de otras regiones o países, que al guajiro.
No hay duda que a Laura de León le faltó tomar clases de acento con la extraordinaria Aida Bossa, actriz que está haciendo un notable papel digno de un India Catalina o de TVyNovelas.